А что, если я лучше моей репутации?
Вообще, конечно, интернет тот ещё источник сведений.
Читавшие роман "Магистр Дьявольского культа", который, конечно, "Мастер Тёмного Пути", знают из примечаний переводчиков, что название "Облачные глубины" - отсылка к китайской поэзии. А конкретно к стиховорению Цзя Дао "Ищу отшельника, но не застаю его". Переводчики отыскали и перевод на русский в исполнении кого-то под ником PapaHuhu:

Спросил слугу младого под сосной,
В ответ: "Ушел учитель за целебною травой.
Он здесь, вот этих гор среди...
Туман густой, то место не найти..."

Не самый складный перевод, но за неимением лучшего... И вот недавно мне пришло в голову поискать другие стихи этого же поэта, может, их тоже переводили. читать дальше

@темы: Китайское, Стихи